Mexikanisch vs spanisch
Mexikanisch und Spanisch sind beide Substantive und Adjektive. Die beiden Begriffe sind auch sehr verwandte Begriffe, da die beiden Nationen, die die Begriffe Spanien und Mexiko verkörpern, eine Geschichte miteinander teilen.
Mexican ist ein Substantiv und ein Adjektiv, das verwendet wird, um jeden mit dem Land Mexiko verwandten Begriff zu beschreiben. Die gleiche Situation gilt für das Spanische, da es für alles verwendet wird, was sich auf Spanien bezieht, unabhängig davon, ob es sich auf das Land oder seine Einflüsse bezieht.
Beide Länder haben jedoch fast den gleichen Modifikator oder die gleichen Objekte, da sie sich in der Geschichte verflechten. In früheren Jahrhunderten war Spanien eine der Hauptmächte der Erkundung und Kolonisation. Mexiko ist nur eine der spanischen Kolonien in Amerika. Jede Kolonie Spaniens übernahm die europäische spanische Art und Lebensweise. Dies führte zu vielen Ähnlichkeiten in Sprache, Kultur und vielen relativen Ideen.
Zum Beispiel haben die Mexikaner und die Spanier eine gemeinsame Sprache - nämlich Spanisch. Es gibt jedoch nur geringe Unterschiede zwischen den beiden Sprachversionen. Dies wird durch unterschiedliche Akzente, Dialekte und Sprachgebrauch veranschaulicht (einschließlich Umgangssprache, Umgangssprache, Aussprache und andere)..
Ein besonderes Beispiel wäre die Gruppierung der spanischen Sprache. Spanisch kann sich auf jede Menge der Sprachvarianten anwenden. Es gibt ein spanisches Halbinsel- oder kastilisches und das amerikanische Spanisch. Die letztere Kategorie kann weiter in den südamerikanischen Pazifikraum, das mittelamerikanische, das karibische Spanisch und das Highland American Spanisch eingeteilt werden. Eine andere Variante ist das argentinische, das uruguayische und das paraguayische Spanisch.
Auf der anderen Seite ist mexikanisches Spanisch eine spezifische Klassifizierung der spanischen Sprache sowohl im Hochlandamerikanischen als auch im karibischen Spanisch.
Unterschiede in den technischen Details in der spanischen Sprache (insbesondere im kastilischen Spanisch) und im mexikanischen Spanisch sind ebenfalls offensichtlich. Europäisch-spanisch sprechende Personen sprechen vor den Vokalen „i“ oder „e“ in einem Wort das „z“ und das „c“. Inzwischen sprechen die mexikanischen Spanier ebenso wie der Rest der lateinamerikanischen Spanier das "s".
Es gibt auch einen Unterschied im Rhythmus der Sprache und ihrer Sprechweise sowie der Verwendung von Umgangssprache und Umgangssprache sowie der Verwendung von Suffixen. Als Sprache passt das mexikanische Spanisch englische Wörter direkt an, ohne sie zu übersetzen oder ihre Rechtschreibung an die traditionellen Normen anzupassen. Die Sprache enthält auch viele amerikanische Wörter.
Die Vokale in der mexikanischen spanischen Sprache neigen dazu, ihre Kraft zu verlieren, während die Konsonanten vollständiger ausgesprochen werden.
Trotz aller Unterschiede gibt es nur eine spanische Sprache, die auf der Grammatica Castelliana basiert. Dies wird oft beim Schreiben von Spanisch verwendet und nicht für Konversation oder mündliches Spanisch.
Zusammenfassung:
1. Der Begriff „Spanisch“ ist ein allgemeiner Begriff, der Spanien als Land und seine Einflüsse in der Welt beschreibt. Auf der anderen Seite ist „mexikanisch“ ein spezifischer Begriff für alles, was sich auf das Land und die Menschen in Mexiko bezieht. Beide Begriffe fungieren als Substantive und Adjektive.
2.Spanisch ist eine Sprache, die von fast 400 Millionen Menschen verwendet wird und in verschiedene Varianten unterteilt ist, je nachdem, wo und wie die Sprache gesprochen wird. Es gibt das europäische Spanisch, das von den Bürgern Spaniens gesprochen wird, während auch das amerikanische Spanisch von Lateinamerikanern gesprochen wird. Das mexikanische Spanisch gehört zu den Varianten des amerikanischen Spanisch.
3.Die Hauptunterschiede zwischen der spanischen Sprache sind in der mündlichen oder gesprochenen Form leicht anzutreffen. Die mündliche Form weist Unterschiede in Dialekten, Akzenten und Rhythmus auf. Die schriftliche Form hat ein einheitliches Regelwerk und eine einheitliche Anwendung, die als Grammatica Castelliana bezeichnet wird.
4.Die mexikanische Sprache nimmt im Sprachsystem leichter mehr Fremdwörter wie Englisch an als das kastilische Spanisch. Die Wörter werden so übernommen, wie sie ohne Übersetzung oder minimale Konfiguration des Wortes sind, um als verwendbar zu gelten.