Sino vs Pero
Im Spanischen gibt es viele Konjunktionen wie andere Sprachen, um die Verbindung zwischen Klauseln herzustellen und auch die Beziehung zwischen zwei Objekten zu bestimmen. Sino und Pero sind zwei Wörter in spanischer Sprache, die für die gleiche englische Konjunktion 'but' verwendet werden. Bei der Übersetzung von Englisch in Spanisch stehen Übersetzer vor dem Dilemma der Verwendung von Sino oder Pero, da beide Wörter verwendet werden können, um zwischen Sätzen, Wörtern usw. zu kontrastieren. Es gibt jedoch subtile Unterschiede zwischen diesen beiden Zusammenhängen, die beachtet werden müssen, wenn in der spanischen Sprache „aber“ ersetzt wird.
Pero
Wenn zwei Sätze zu einem Satz zusammengefügt werden müssen und der zweite Satz die durch den ersten Ausdruck ausgedrückte Idee nicht negiert, ist Pero die verwendete Konjunktion. In der Tat können Sie sich vorstellen, dass der zweite Satz die Idee des ersten Satzes ergänzt, wenn Sie Pero in einem Satz sehen.
Sino
Sino ist eine Konjunktion, die verwendet wird, um zwei Phrasen zu verknüpfen, die sich direkt widersprechen oder negieren. Verwenden Sie Sino, wenn im ersten Satzteil etwas negiert wird und der zweite Satzteil, der nach dieser Konjunktion kommt, dieser Negation widerspricht.
Sino vs Pero
• Verwenden Sie Sino, wenn die beiden Satzsätze sich widersprechen.
• Verwenden Sie Pero, wenn die beiden Klauseln übereinstimmen.
• Wenn die erste Klausel nicht negativ ist, verwenden Sie Pero, aber Sino, wenn die erste Klausel negativ ist.